제가 최초로 읽은 어른용 서적 중 하나가 A. J. 크로닌의 <천국의 열쇠>입니다.
어린이 편집판이 아닌, 어른용으로 나온 문학 서적 완역본을 그대로 읽어내린 것은 <천국의 열쇠>가 처음이었죠.
책 자체가 본래 읽기에 평이하고 흥미로운 이야기를 에피소드 단위로 풀어놓는 TV 드라마와 같은 구성이어서,
초등학교 6학년이었지만 즐겁게 읽었습니다. 중학교 올라가기 전에 딱 괜찮은 독서 경험이라고 할 수 있습니다.
   
문제는...

그 책 도입부에는 저를 무려 30년 가까이 괴롭힌 인용 문구가 나온다는 겁니다.
인용하면 다음과 같은 대목인데, 도처히 진짜 원문의 출처를 찾지 못하겠더군요.

  

---(전략) ---------------------------------------------------------------------------

   
"우리의 뼈는 썩어서 들판의 흙으로 변하겠지만 영혼은 빠져나가 영광과 광명의 천상에 살리로다. 신은 인류 공통의 아버지로다."
슬리스 신부는 마음을 부드럽게 가지며 치셤 신부를 바라보았다.
 "근사한 말이군요. 이것은 성바울로가 말씀하신 게 아닙니까?"
 "아니오."
노인은 사과라도 하듯 고개를 가로 저었다.
 "이건 공자의 말씀이오."

  

---(후략) ---------------------------------------------------------------------------
  
저는 공자님이 하셨다는 저 말이 도대체 어디에 나오는 지 진심으로 궁금했습니다.
중고등학교 다니면서 제가 접할 수 있는  공자 말씀이 담긴 책은 딱 세권이라는 것을 알았습니다.
<춘추>, <논어>, <명심보감>
오늘날 현대사회가 조선시대처럼 한학을 가르치고 공부하는 환경도 아니고,
중고등학교 다니는 학생이 취미로 공부해서 떼기에는 <명심보감>이 가장 만만했고,
그 다음 레벨의 책은 해설서나 읽어보는 정도이지 본격적으로 공부하기에는 무리였죠.

   
하여간 저는 크로닌이 <천국의 열쇠>에 인용해 놓은 "공자의 말씀"이 어디에 나오는 지 무척 궁금했기 때문에,
그래서 어떻든 <명심보감>과 <논어>를 중학교 다니는 동안 HR 시간에 "한문 서클"에 나가면서 공부헀고,
고등학교에 진학해서는 <한문> 시간에 선생님께 질문하기도 했습니다.
대학에 가서는 짬짬히 <명심보감>과 <논어>를 보면서 저 구절을 찾아 헤멨죠.
제가 중학교 시절부터 30 년동안 쥐꼬리만큼이나마 동양철학에 관련하여 꾸준히 책을 들여다 본 유일한 이유는,
실은 크로닌의 <천국의 열쇠>에 "공자님 말씀"이라고 인용했던 내용이 어디에 나오나 찾아보기 위함이었습니다.
   
그런데...
최근 어이없는 사실을 알았습니다.
저 말은 공자님 말씀이 아니라는 겁니다.
     
<주자어류>에 이르기를,
"뼈와 살은 땅속에서 썩어 묻힌 채 야토(野土)가 되지만 혼이나 기와 같은 것은 없어지지 않는 것이다"
  
공자의 제자들이 스승의 말씀과 문답을 적어 기록한 책이 <논어>인 것과 마찬가지로,
주자의 제자들이 스승의 말씀이나 제자들과 행한 이런저런 이야기를 기록한 책이 <주자어류>입니다.
이 책은 주자가 심혈을 기울여서 직접 집필한 책이 아니기 때문에... 학문적 가치는 낮게 평가되죠.
  
저는 30 년 동안 <천국의 열쇠>에서 크로닌이 "공자의 말씀"이라고 인용해 놓은 대목을 찾아 다녔습니다만,
알고보니 저 말은 공자의 말이 아니고, 주자가 한 말을 제자들이 받아 적은 책을 인용한 것이었습니다.
번역자가 동양철학에 지식이 있고 성의가 있어서 "원문과는 달리 <주자어류>에 나오는 주자의 말을 인용한 것"
뭐 대략 이렇게 주석이라도 잘 달아 놓았다면 제가 그렇게 오랜 시간을 헤메고 다니지는 않았을 것인데..

emoticon 
   
덕분에 꽤 긴 시간 동안 한학에 관심을 가지고 책도 보고 그랬으므로 결과적으로 잃은 것만 있는 것은 아니지만,
하여간 진실을 알고 보니 무척 황당할 뿐입니다.
   
  
[결론]
잘못된 인용으로 혼란을 주지 맙시다.
저처럼 30년 동안 헛짓하며 찾아다니는 사람이 나올 수도 있습니다. 
    

   

[사족]

국내에는 무수히 많은 <천국의 열쇠> 번역본이 존재하고 있지만...
제가 살펴본 바로는 저 구절이 "공자의 말이 아니라 주자의 말이다"라고 주석 등으로 바로 잡아 놓은 책은 없는 것 같습니다.
독자들 중에도 나이 먹고 기독교를 믿으면서도 어릴 적부터 배운 한학에도 밝은 사람이 꽤 있을 것 같은데,
왜 아무도 지적하지 않았는지 모르겠습니다.