무엇이든 물어보세요. (묻고 답하고)
궁금하신게 있나요? 무엇이든 좋습니다. 편하게 물어보세요.
여기는 '무엇이든 물어보는 게시판'입니다.
(과학과 SF에 대한 질문은 'SF/과학 포럼'쪽에서 해 주세요.)
( 이 게시판은 최근에 답변이 추가된 순서대로 정렬됩니다. )
여기는 '무엇이든 물어보는 게시판'입니다.
(과학과 SF에 대한 질문은 'SF/과학 포럼'쪽에서 해 주세요.)
( 이 게시판은 최근에 답변이 추가된 순서대로 정렬됩니다. )
글 수 6,466
중국신화에 나오는 거인신 "반고"와 "여와" 있죠. 각각 중국어 발음 으로 영어 표기하면 어떻게 되나요.
한자로 반고..니까 중국발음으로 판고? 라고 되나요. 그러면 영어표기로는 pango 인가요?
사람만이 희망이다.
그대가 바로 희망이다.
Pangu - http://en.wikipedia.org/wiki/Pangu
Nüwa - http://en.wikipedia.org/wiki/N%C3%BCwa
라고 위키디피아가 말합니다.
바로 그 '뉘와'와 서양의 '노아'가... 똑같은 [방주]전설을 갖고 있고... 발음도 비슷해서 옛날에 공통적으로 가지고 있던 신화 내지는 전설을
의미하는 것이 아닌가...하는 학설이 꽤 전부터 있었는데... 이원복의 '먼나라 이웃나라' 같은 책에서도 내용이 나오기도 해요....
진실은 어떨지 모르지만....ㅡㅡ;;; 저 '뉘와'도 중국의 각 지방마다 사투리로 발음이 다르겠고... 기원전 중국의 발음이면 또 다를거고...
지금 서양의 '노아'도 기원전에는 발음이랑 억양이 어찌되었을지 모르죠... 옛날엔 더 비슷했을 수도 있고... 더 다르게 발음됬을수도 있고 ~
이런거 보면.. 좀 신기하면서도.... 언어학적인 측면에서는 어떻게 보일지 모르겠네요
반고는 Pángǔ(판구), 여와는 Nǚwā(뉘와) 라는 병음으로 쓰이고 발음된다고 네이버 중국어 사전은 말합니다.