SF 작품 게시판 - 영화/애니/만화/소설/드라마/다큐멘터리
영화, 드라마, 애니메이션, 만화, 소설, 다큐멘터리 등 모든 작품에 대한 이야기. 정보나 감상, 잡담.
슈퍼 로봇 이야기, 괴수/괴인/초인 이야기 외에... 다양한 작품과 장르를 다루고 있습니다.
( 이 게시판은 최근에 의견이 추가된 순서대로 정렬됩니다. )
슈퍼 로봇 이야기, 괴수/괴인/초인 이야기 외에... 다양한 작품과 장르를 다루고 있습니다.
( 이 게시판은 최근에 의견이 추가된 순서대로 정렬됩니다. )
글 수 22,958
현재까지 알려진 바에 따르면, 에일리언의 계급은 크게 두 가지로 나뉩니다. 알을 낳는 여왕과 각종 일을 도
맡는 warrior로 구분할 수 있습니다. 그런데 여기에서 이 warrior를 어떻게 해석하면 좋을까요. 영화에서 이
런 명칭을 사용한 적이 없어서 그리 중요한 문제는 아닙니다만, 혹시 앞으로 warrior alien이라는 말을 사용
할지도 모릅니다. 그러면 그 때는 이걸 어떻게 번역해야 할까요.
일단 직역해서 '전사'라고 부를 수 있습니다. 그리고 이러한 번역이 틀린 것만은 아닙니다. 이 일꾼 계급들이
하는 일이라고는 오로지 숙주를 잡아오거나 둥지를 지키는 등 싸움이 대부분을 차지하니까요. 하지만 우리나
라의 실정에 맞게 조금 고쳐보면 어떨까요. 에일리언은 개미와 비슷한 모듬살이를 합니다. 따라서 개미에 병
정 계급이 있듯 에일리언들에게도 병정 계급이 있다고 하면 어떨까요. 어차피 뜻은 비슷하지만, 병정 계급이
라고 하면 기존의 것(병정개미/병정벌 등)과 일치하는 느낌이 있지 않습니까.
아직까지는 warrior alien이란 말이 공식적으로 자리잡지 않았습니다. 어떤 곳에서는 그냥 일꾼(drone)으로
부르기도 하죠. (이것 역시 옳은 표현이라고 봅니다) 그러나 언젠가 공식 설정으로 등장한다면, '병정'이라고
부르는 것이 어울린다고 봅니다.
맡는 warrior로 구분할 수 있습니다. 그런데 여기에서 이 warrior를 어떻게 해석하면 좋을까요. 영화에서 이
런 명칭을 사용한 적이 없어서 그리 중요한 문제는 아닙니다만, 혹시 앞으로 warrior alien이라는 말을 사용
할지도 모릅니다. 그러면 그 때는 이걸 어떻게 번역해야 할까요.
일단 직역해서 '전사'라고 부를 수 있습니다. 그리고 이러한 번역이 틀린 것만은 아닙니다. 이 일꾼 계급들이
하는 일이라고는 오로지 숙주를 잡아오거나 둥지를 지키는 등 싸움이 대부분을 차지하니까요. 하지만 우리나
라의 실정에 맞게 조금 고쳐보면 어떨까요. 에일리언은 개미와 비슷한 모듬살이를 합니다. 따라서 개미에 병
정 계급이 있듯 에일리언들에게도 병정 계급이 있다고 하면 어떨까요. 어차피 뜻은 비슷하지만, 병정 계급이
라고 하면 기존의 것(병정개미/병정벌 등)과 일치하는 느낌이 있지 않습니까.
아직까지는 warrior alien이란 말이 공식적으로 자리잡지 않았습니다. 어떤 곳에서는 그냥 일꾼(drone)으로
부르기도 하죠. (이것 역시 옳은 표현이라고 봅니다) 그러나 언젠가 공식 설정으로 등장한다면, '병정'이라고
부르는 것이 어울린다고 봅니다.
개미들을 보면 병정개미 말고 따로 '일개미'라는 것이 있지 않습니까?
그렇다면 에일리언도 병정 에일리언 말고도 일만 하는 에일리언이 있을 것이라는 생각이 들게 됩니다. 그러나 에일리언들의 특성상 일이 곧 전투가 된다고 생각합니다.
그러면 전사 에일리언=일꾼 에일리언이 됩니다.
그러니 전사 에일리언이나 병정 에일리언이라고 한다면 따로 일꾼 에일리언이 있다는 생각이 들지 않을까요?
에일리언 사회에서의 일이란 곧 싸움을 뜻하기 때문에 병정 에일리언 이라는 말을 들으면 따로 일꾼 에일리언 이 있어서 뭔가 다른 일을 하는 듯한 느낌을 주는 것 같습니다.
그래서 조금 더 포괄적인 의미로 일꾼 에일리언(drone)이 괜찮다고 봅니다.