강철의 연금술사의 힘이던가...
아니면 다나카 요시키의 힘이던가...
   
하여간 다나카 요시키의 미완성 작품 <아루스란 전기>가 또 다시 우리말로 재번역되었습니다.
일단 1부의 7권 분량만큼만 다시 재번역되었고, 영상출판미디어(영상노트)에서 출간되었네요.
번역자는 최근 이타카(DNC미디어)판 <은하영웅전설>을 완역하였던 김완씨입니다. 
   
특기할 사항이라면, 새로 나온 번역본의 표제는 <아르슬란 전기>입니다. 
이슬람권에서 사자를 뜻하는 그 단어를 일본식 표기가 아니라 영어 발음대로 썼습니다. 
<나니아 연대기>에서는 사자 왕을 영어 발음에 맞추어 아슬란 왕이라고 번역했었던 바 있죠.
아루스란이라는 게 일본식 발음이어서 바꾼 것은 알겠는데, 아르슬란이 정말 맞는 표현인 지는 모르겠습니다.

헤라클레스를 영어식으로 허큘리스라고 읽는 게 맞지 않듯, 영어식 발음이 올바른 것인가 의문이 좀 들거든요.

   
요즘 <강철의 연금술사>로 최고의 희트를 기록했던 만화가가 <아루스란 전기>를 만화로 연재하고 있고,
그렇게 연재된 <아루스란 전기> 만화가 어느새 단행본이 출간되면서 그것에 보조를 맞추어
이번 <아르슬란 전기> 소설의 재출간이 진행된 게 아닌가... 그런 생각도 강하게 듭니다.
   
일본에서는 2008년 13권이 나오고 6년의 세월이 흘러 14권이 새로 나왔지만, 평은 무척 안좋았죠.
실은 작가가 처음 책을 쓰기 시작해서 적어도 매년 1권꼴로 순조롭게 출간하던 1~9권까지 괜찮았고,
이후 20년 동안 띄엄띄엄 나온 10권 이후부터는 이야기도 산만하고 재미도 떨어진다는 평이 많습니다.
특히 13권과 14권은 처음 예정했었던 완결 분량에 거의 다다르면서 급격하게 마무리를 의식해서인지
주요 인물들이 잇달아 허무하게 사망처리되면서 "작가가 성의가 없다"는 말까지 나오고 있습니다.
   
다나카 요시키는 <은하영웅전설>, <아루스란 전기>, <창룡전> 등 많은 희트작을 가진 작가이지만,
실상 이 작가의 전성기는 1990년대 초반까지이고 그 이후에는 급격히 쇠퇴하지 않았나 싶습니다. 
1992년 이후 쓰여진 책들은 이전에 비해 힘이 많이 떨어지고, 산만하고, 재미도 별로입니다.
한 마디로 말하자면 필력이 떨어지기 시작한 것이죠.
가면 갈수록 한 권 한 권 나오는 텀도 길어지고,
작가가 나이들어가는 모습이 아쉽습니다.
이제 어느덧 환갑을 넘겼으니 원...
  
     
여담이지만...
김용이 처녀작 <서검은구록>을 쓰기 시작한 게 31세인가 그렇고,
마지막 작품 <녹정기>를 쓰고 소설 절필을 선언한 게 49세 때입니다.
대략 20 년 정도의 기간 동안 소설을 쓰고, 이후에는 더 이상 창작을 하지 않았죠.
예전에는 이렇게 인기가 높고 소설 창작을 좋아하는 작가가 왜 절필했는가 이상하다고 여겼는데,
이제 제가 나이 40줄에 들어서니 어느 정도 그 심정이 이해되는 바가 있습니다.
나이 50을 넘기면 더 이상 창작력을 발현하기 어려워진다는 것을 작가 스스로 알았던 것이죠.
다나카 요시키가 급격히 힘이 떨어진 것도 나이와 무관하지 않다고 생각됩니다.
어차피 지금까지 다작으로 이미 많은 작품을 남겼다면, 창작력이 떨어져 졸작을 쓸 바에야 절필을 선택하는 게 낫죠.