STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20702,  "They say you're the one who disabled our security system."
->그들이 말하기를, 당신이 바로 우리 보안 시스템을 망가트린 자라고 하더군.
20703,  "That was Mother, not me. I was just following orders."
->모선에서 시켰을뿐이야, 내가 아냐. 난 명령에 따랐을뿐이야.(kjhmn님 정정)
}

STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20704,  "My fiance was outside the Pods when the system went down."
->내 약혼자는 시스템이 고장났을때 포드 바깥쪽에 있었어.
20705,  "I'm sorry to hear that."
->그거 유감이군.
20707,  "Logan, what's going on there? Did you locate the team?"
->로간, 거기서 무슨 일이 있던 거야? 팀은 어디에 있었어?
20708,  "What's left of it. One survivor... uh, looks like the others were... eaten."
->뭔가 남아 있어. 생존자 한명… 나머지는… 난자… 당한 것 같아.
20709,  "They say you're the one who disabled our security system."
->그들이 말하기를, 당신이 바로 우리 보안 시스템을 망가트린 자라고 하더군.
20710,  "Come, the hunt begins."
->와라. 사냥은 시작됐다.
}

STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20800,  "That was Mother, not me. I was just following orders."
->모선에서 시켰을뿐이야, 내가 아냐. 난 명령에 따랐을뿐이야.(kjhmn님 정정)
20801,  "My fiance was outside the Pods when the system went down."
->내 약혼자는 시스템이 고장났을때 포드 바깥쪽에 있었어.
20802,  "I'm sorry to hear that."
->그거 유감이군.
}

STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20901,  "Sorry, sir."
->죄송합니다.
20902,  "Sorry, sir!"
->죄송합니다.
20903,  "Yes, sir."
->알겠습니다.
20904,  "No wonder he doesn't have any friends."
->그 사람한테 친구 하나 없다는 건 별로 놀랄 일이 아니야.
20905,  "That guy has issues."
->그 자식이 문제 거리지.
20906,  "No, sir."
->안됩니다.(혹은 아닙니다.)
20907,  "Yes, sir."
->알겠습니다.
20908,  "This is my post sir.  You assigned me here yesterday."
->여기가 제 근무지입니다. 어제 당신이 절 이곳에 배치하셨습니다.(케인0083님 정정)
20909,  "Yes sir."
->알겠습니다.
20910,  "Idiot."
->멍청이.
20911,  "Sir, Sergeant Cole said-"
->콜 중사님이 말씀하신 바로는...
}

STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20912,  "Yes, sir."
->알겠습니다.
20913,  "We're showing massive contamination on sublevels 4 and 5 near the trift! All personnel proceed to shelters!"
->균열 근처의 지하 4층과 5층 사이에서 대량 오염 발견! 전 인원 대피소로 향해라!(케인0083님 정정
20914,  "You also told us to expect 9 containers. We received 17."
->당신은 또 우리한테 컨테이너가 9개라고 했잖아요? 우리는 17개를 받았어요.
20915,  "So this is how Eisenberg's first expedition ended. I'm surprised he came back."
->그래서, 이렇게 아이젠 버그의 첫 번째 탐험이 종지부를 찍겠군. 난 그가 돌아왔을 때 놀랐어.
20916,  "So I heard."
->나도 그래.
20917,  "The doc seems fine enough."
->박사는 충분히 좋아 보이는군.
20918,  "Your team is critical to \n this operation!  Get your men into position or I swear I'll have \n you shot. "
->당신네 부대는 이 작전에 필수적이오! 부하들을 배치하지 않으면 쏘겠소(네드리님, 케인0083님 정정
20919,  "Well that won't do. Humans can be so \n prejudicial. "
->그걸로는 안될 거야. 인간이란 편견에 심하게 빠지곤 하거든."(케인0083님 정정
20920,  "You know the rest didn't. Sole survivor."
->나머지는 없다는 자네도 알지 않나. 단 한 명만 살아남았네.(네드리님 정정)
20921,  "You hear about the rescue? Rumor is, it didn't go well. Bugs got to the APC. I guess most of the rescue team got seriously burned."
->구조대 이야기 들으셨어요? 이건 소문인데, 엉망진창이래요. 벌레들이 APC까지 갔다는군요. 아마 구조대중 태반이 심하게 데었지 싶어요.(케인0083님 정정)
20922,  "Seems, so. Yeah."
->하, 그런 것 같군.
20923,  "Sound the Alarm!"
->경보를 울려!(네드리님 정정)
20924,  "What the heck?"
->무슨 소리야?
20925,  "The disc is on the table. Pick it up."
->탁자 위에 디스크가 있어. 집어 봐.
20926,  "Okay, now meet me near the exit lift. Once we make the trade, I'll help you find your friends.  "
->좋아, 당장 근처 출구쪽 리프트에서 보자. 거래를 마치는 즉시, 네 친구들 찾는걸 도와주지.
20927,  "I don't want to hear excuses. Get it done!"
->변명 따위는 듣고 싶지 않아. 당장 해!
}
--------------------------------------------------------------------
p.s.1.번역도 잘 못하면서 요구만 해서 죄송합니다. 크래딧에 제 이름 올릴때 소속은 [JOY SF]로 해주셨으면 합니다. 그리고, 제 풀 네임은 Red Madness Angel입니다.

p.s.2.아마 한글 패치가 나오면, 주얼용 AVP2의 판매량이 갑자기 늘지도 모른다는 생각이 듭니다. 파이어와인의 번역으로 발더스 시리즈 판매가 는 것처럼요.

p.s.3.아마 이 게임을 해 보신 분들이라면 해당 번역 대사가 어디에 어떤 상황에서 나오는 건지 잘 아실 겁니다. 코멘트로 잘못된 부분이나 오역이 있다면 알려주셨으면 합니다.