SF 작품 게시판 - 영화/애니/만화/소설/드라마/다큐멘터리
영화, 드라마, 애니메이션, 만화, 소설, 다큐멘터리 등 모든 작품에 대한 이야기. 정보나 감상, 잡담.
슈퍼 로봇 이야기, 괴수/괴인/초인 이야기 외에... 다양한 작품과 장르를 다루고 있습니다.
( 이 게시판은 최근에 의견이 추가된 순서대로 정렬됩니다. )
슈퍼 로봇 이야기, 괴수/괴인/초인 이야기 외에... 다양한 작품과 장르를 다루고 있습니다.
( 이 게시판은 최근에 의견이 추가된 순서대로 정렬됩니다. )
글 수 22,958
STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20448, "How about a little fire support."
->소규모 화력 지원은 어떤가.
20449, "Yes, sir. Heads up boys."
->네, 애들을 움직이겠습니다.
20450, "Fire for effect!"
->유효 사격!
20451, "We'll secure this area."
->우리가 이 지역을 책임질거다.
20452, "I gave you an order, marine!"
->난 이미 명령을 내렸다, 해병!(케인 0083님 정정)
20453, "Harrison, I gave you an order!"
->해리슨, 명령대로 해라!(케인 0083님 정정)
20454, "Harrison!"
->해리슨!
20455, "Major McCain, one of my men is disobeying a direct order. Request permission to abort."
->맥케인 소령님, 부대원 중 한 명이 명령에 불복종 합니다. 전출 시킬 것을 요청합니다.
20456, "Permission granted. Hell of a time for discipline to break down."
->요청을 승인한다. 군기 무너지는데 아주 죽여주는 때군 그래.(네드리님 정정)
20457, "You have your orders, marine."
->명령이 내려왔다, 해병.
20458, "Find that security station, Harrison."
->보안과에 가봐라, 해리슨.
20459, "Get to work, soldier."
->당장해, 병사.
20460, "This is a bad idea, Harrison."
->이건 그다지 좋지 않은 생각이야, 해리슨.
20461, "There isn't much time. You better get moving."
->시간이 별로 없어. 움직이는 게 낫겠어.
20462, "Hurry it up, man."
->서둘러, 임마.
20463, "Yeah, I'll tell your mother you died like a man."
->헤, 너희 엄마한테 나중에 말해 줄게. 니가 얼마나 남자답게 죽었는지.
}
STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20464, "Good luck, Frosty."
->행운을 비네, 프로스티.
20465, "Get those doors open, marine."
->문 열어놔라, 해병!(케인 0083님 정정)
20466, "Better get going."
->슬슬 하는게 좋을걸.(케인 0083님 정정)
20467, "We're in big trouble."
->우리는 큰 난관에 봉착했다.
20468, "Stop wasting time."
->시간 낭비하지 마라.
20469, "Kill... me."
->날... 죽여줘.
20470, "Please..."
->제발...
20474, "Thanks for the help, sir. I'll secure this area."
->도움 주셔서 감사합니다. 제가 이 지역을 책임지겠습니다.
20475, "Good to see you, sir."
->뵙게 되서 영광입니다.
20476, "Are we gonna get out of here, sir?"
->우리가 여기서 나가야 겠습니까?
20477, "Frosty, you made it!"
->프로스티, 해냈군!(케인 0083님 정정)
20478, "I hope that dropship gets here soon."
->여기에 당장 드롭쉽이 왔으면 해.
20479, "They're still coming!"
->놈들이 아직도 몰려온다!(케인 0083님 정정)
}
STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20480, "Stay focused, Frosty."
->집중해, 프로스티.
20481, "We've got to hold those things off!"
->저놈들을 막아야돼!
20482, "Hurry up and get this APC refueled and rearmed!"
->서둘러. 그리고, 이 APC의 연료와 탄약을 실어!
20483, "Oh God! No!"
->오 맙소사! 안돼!
20485, "Please, help me!"
->도와줘!
20489, "This is dropship one. What the hell is going on in there?"
->여기는 드롭쉽 원. 거기 대체 무슨 일인가?
20490, "We're under fire!"
->현재 공격 받고 있다!
20491, "Dropship One, annihilate the cargo hold."
->드롭쉽 원, 화물을 파기하라.
20492, "Please repeat, over."
->다시 말하시오, 오버.(케인 0083님 정정)
20493, "Destroy the cargo hold."
->화물을 없애버려.
20494, "But sir..."
->하지만...
20495, "Now!"
->지금 당장!
}
STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20496, "What the hell is that?"
->저게 대체 뭐야?
20497, "Something's on the roof!"
->위에 뭔가 있어!
20498, "Holy shit! "
->빌어먹을!
20499, "Dropship One, pull up immediately. Dropship One, report, over."
->드롭쉽 원, 즉시 상승하라. 드롭쉽 원 응답하라. 오버.
20500, "We think it got aboard Dropship One somehow."
->아무래도 놈이 드롭쉽 원을 잡아 탄 것 같습니다.
20501, "Send a team to investigate the crash site. We cannot afford to let that monster get away from us."
->추락지점으로 조사팀을 보내. 그 괴물이 도망치게 내버려 둘 수는 없어.
20502, "Your team is critical to this operation! Get your men into position or I swear I'll have you shot."
->당신네 부대는 이 작전에 필수적이오! 부하들을 배치하지 않으면 쏘겠소.
20503, "I'm not an easy man to kill. Out of my way."
->날 죽이려면 쉽지 않을걸. 꺼져버려.(케인 0083님 정정)
20504, "What happened?"
->무슨 일이야?
20505, "After I was rescued, the doctors said I couldn't survive, that I was too badly burned. They didn't know my father. "
->구출 된 후에, 의사들이 나를 보고 그러더군. 너무 심한 화상을 입어서 도저히 살 것 같지 않았다고. 그들은 내 아버지를 몰랐지.
20506, "What a mess."
->엉망이군.
20507, "Carl!"
->칼!
20508, "Doesn't sound like a bug."
->벌레 소리 같지는 않은데.(케인 0083님 정정)
20509, "I instructed you to have this shipment stowed by 09:30."
->내가 9시 30분까지 이 화물을 실어 놓으라고 했잖아.
20510, "You also told us to expect 9 containers. We received 17."
->당신은 또 우리한테 컨테이너가 9개라고 했잖아요? 우리는 17개를 받았어요.
20511, "I don't want to hear excuses. Get it done!"
->변명 따위는 듣고 싶지 않아. 당장 해!
}
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20448, "How about a little fire support."
->소규모 화력 지원은 어떤가.
20449, "Yes, sir. Heads up boys."
->네, 애들을 움직이겠습니다.
20450, "Fire for effect!"
->유효 사격!
20451, "We'll secure this area."
->우리가 이 지역을 책임질거다.
20452, "I gave you an order, marine!"
->난 이미 명령을 내렸다, 해병!(케인 0083님 정정)
20453, "Harrison, I gave you an order!"
->해리슨, 명령대로 해라!(케인 0083님 정정)
20454, "Harrison!"
->해리슨!
20455, "Major McCain, one of my men is disobeying a direct order. Request permission to abort."
->맥케인 소령님, 부대원 중 한 명이 명령에 불복종 합니다. 전출 시킬 것을 요청합니다.
20456, "Permission granted. Hell of a time for discipline to break down."
->요청을 승인한다. 군기 무너지는데 아주 죽여주는 때군 그래.(네드리님 정정)
20457, "You have your orders, marine."
->명령이 내려왔다, 해병.
20458, "Find that security station, Harrison."
->보안과에 가봐라, 해리슨.
20459, "Get to work, soldier."
->당장해, 병사.
20460, "This is a bad idea, Harrison."
->이건 그다지 좋지 않은 생각이야, 해리슨.
20461, "There isn't much time. You better get moving."
->시간이 별로 없어. 움직이는 게 낫겠어.
20462, "Hurry it up, man."
->서둘러, 임마.
20463, "Yeah, I'll tell your mother you died like a man."
->헤, 너희 엄마한테 나중에 말해 줄게. 니가 얼마나 남자답게 죽었는지.
}
STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20464, "Good luck, Frosty."
->행운을 비네, 프로스티.
20465, "Get those doors open, marine."
->문 열어놔라, 해병!(케인 0083님 정정)
20466, "Better get going."
->슬슬 하는게 좋을걸.(케인 0083님 정정)
20467, "We're in big trouble."
->우리는 큰 난관에 봉착했다.
20468, "Stop wasting time."
->시간 낭비하지 마라.
20469, "Kill... me."
->날... 죽여줘.
20470, "Please..."
->제발...
20474, "Thanks for the help, sir. I'll secure this area."
->도움 주셔서 감사합니다. 제가 이 지역을 책임지겠습니다.
20475, "Good to see you, sir."
->뵙게 되서 영광입니다.
20476, "Are we gonna get out of here, sir?"
->우리가 여기서 나가야 겠습니까?
20477, "Frosty, you made it!"
->프로스티, 해냈군!(케인 0083님 정정)
20478, "I hope that dropship gets here soon."
->여기에 당장 드롭쉽이 왔으면 해.
20479, "They're still coming!"
->놈들이 아직도 몰려온다!(케인 0083님 정정)
}
STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20480, "Stay focused, Frosty."
->집중해, 프로스티.
20481, "We've got to hold those things off!"
->저놈들을 막아야돼!
20482, "Hurry up and get this APC refueled and rearmed!"
->서둘러. 그리고, 이 APC의 연료와 탄약을 실어!
20483, "Oh God! No!"
->오 맙소사! 안돼!
20485, "Please, help me!"
->도와줘!
20489, "This is dropship one. What the hell is going on in there?"
->여기는 드롭쉽 원. 거기 대체 무슨 일인가?
20490, "We're under fire!"
->현재 공격 받고 있다!
20491, "Dropship One, annihilate the cargo hold."
->드롭쉽 원, 화물을 파기하라.
20492, "Please repeat, over."
->다시 말하시오, 오버.(케인 0083님 정정)
20493, "Destroy the cargo hold."
->화물을 없애버려.
20494, "But sir..."
->하지만...
20495, "Now!"
->지금 당장!
}
STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
20496, "What the hell is that?"
->저게 대체 뭐야?
20497, "Something's on the roof!"
->위에 뭔가 있어!
20498, "Holy shit! "
->빌어먹을!
20499, "Dropship One, pull up immediately. Dropship One, report, over."
->드롭쉽 원, 즉시 상승하라. 드롭쉽 원 응답하라. 오버.
20500, "We think it got aboard Dropship One somehow."
->아무래도 놈이 드롭쉽 원을 잡아 탄 것 같습니다.
20501, "Send a team to investigate the crash site. We cannot afford to let that monster get away from us."
->추락지점으로 조사팀을 보내. 그 괴물이 도망치게 내버려 둘 수는 없어.
20502, "Your team is critical to this operation! Get your men into position or I swear I'll have you shot."
->당신네 부대는 이 작전에 필수적이오! 부하들을 배치하지 않으면 쏘겠소.
20503, "I'm not an easy man to kill. Out of my way."
->날 죽이려면 쉽지 않을걸. 꺼져버려.(케인 0083님 정정)
20504, "What happened?"
->무슨 일이야?
20505, "After I was rescued, the doctors said I couldn't survive, that I was too badly burned. They didn't know my father. "
->구출 된 후에, 의사들이 나를 보고 그러더군. 너무 심한 화상을 입어서 도저히 살 것 같지 않았다고. 그들은 내 아버지를 몰랐지.
20506, "What a mess."
->엉망이군.
20507, "Carl!"
->칼!
20508, "Doesn't sound like a bug."
->벌레 소리 같지는 않은데.(케인 0083님 정정)
20509, "I instructed you to have this shipment stowed by 09:30."
->내가 9시 30분까지 이 화물을 실어 놓으라고 했잖아.
20510, "You also told us to expect 9 containers. We received 17."
->당신은 또 우리한테 컨테이너가 9개라고 했잖아요? 우리는 17개를 받았어요.
20511, "I don't want to hear excuses. Get it done!"
->변명 따위는 듣고 싶지 않아. 당장 해!
}
"난 이미 명령을 내렸다, 해병!"
20453, "Harrison, I gave you an order!"
"해리슨, 명령대로 해라!"
20465, "Get those doors open, marine."
"문 열어놔라, 해병!"
20466, "Better get going."
"슬슬 하는게 좋을걸"
20477, "Frosty, you made it!"
"프로스티, 해냈군!"
20479, "They're still coming!"
"놈들이 아직도 몰려온다!"
20492, "Please repeat, over."
"다시 말하시오, 오버."
20503, "I'm not an easy man to kill. Out of my way."
"날 죽이려면 쉽지 않을걸. 꺼져버려."
20508, "Doesn't sound like a bug."
"벌레 소리 같지는 않은데."
첨언하자면, 저기서 marine을 해병이라고 하는게 일견 어색해 보이는게 사실이지만 듣는 대상이 하나인지 여럿인지 모르는 상황에서 제군이라고 쓰는게 더 곤란할것 같습니다. 대상이 하나인것이 거의 확실한 내용도 종종 있는 상황이고 말이죠...